昨天晚上看台北的跨年晚會, 看到蘇打綠唱了一首英文歌, 叫做 The Rose.



這是一首我很喜歡的英文老歌, 由Amanda McBroom作詞作曲, 原唱是Bette Midler, 是美國1979年的一部電影的主題曲, 電影的名字也叫做The Rose.




這首歌的歌詞簡單卻意境深遠. 它所描述的是希望大家不要害怕受傷害, 勇敢的去追求愛. 其實, 也可以從愛情延伸到理想, 不要擔心挫折, 勇敢的去追求你的理想.



我在網路上搜尋了一下這首歌的中文翻譯, 不太滿意, 自己做了修改, 中英文的歌詞如下, 希望大家在新的一年裡勇敢的去愛, 無畏的去追求你的夢. 同時, 也不要吝嗇的告訴你身邊的每一個人你對他們的愛. 





Some say love, it is a river


有人說, 愛像一條河




that drowns the tender reed


會把柔弱的蘆葦淹沒



Some say love, it is a razor


有人說, 愛像一把利刃


that leaves your soul to bleed


讓你的心靈傷痕累累


Some say love, it is a hunger,


有人說, 愛像飢渴




an endless aching need.


是永無止境痛苦的渴求


I say love, it is a flower,


我說愛, 像美麗的花朵


and you it's only seed.


而你就是那獨一無二的種子


It's the heart afraid of breaking


如果你的心害怕破碎


that never learns to dance


你就永遠不會隨風起舞


It's the dream afraid of waking


如果你害怕從夢中甦醒


that never takes the chance


你就永遠不會把握機會


It's the one who won't be taken


不願被接納的人


who cannot seem to give


也就無法付出


and the soul afraid of dyin'


害怕死亡的心靈


that never learns to live


又如何學會活出人生


When the night has been too lonely


每當夜幕低垂孤寂難耐


and the road has been too long,


路途遙不可期


and you think that love is only


也許你會覺得


for the lucky and the strong


愛情只會眷顧那些幸運輿堅強的人


just remember in the winter


別忘了


far beneath the winter snows


在那嚴冬的寒雪之下


lies the seed that with the sun's love


有一顆渴望著陽光的種子


in the spring becomes the rose


正等待著春天的來臨, 而萌芽成一朵燦爛的玫瑰




Julie 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言